المصطلح اللساني ورهانات التواصل العلمي: مقدمات أولى

المؤلفون

  • مبارک حنون أستاذ كلية الآداب والعلوم- قسم اللغة العربية - جامعة قطر

DOI:

https://doi.org/10.22046/LA.2020.03

الكلمات المفتاحية:

المصطلح اللساني، المفهوم، الدلالة، الصرف، اللغة المتخصصة، الاقتراض، التراث.

الملخص

من الثابت أن المصطلح عبارة عن لغة "مهنية" أو لغة "متخصصة" إذا تخللتها أعطاب على مستوى المفهوم والبناء الصرفي والتركيب فسد التواصل وفشل، لأن توصيل المعرفة العلمية يشترط سلامة المصطلح. وقد أثبتت الدراسات أن لغة التخصص تشكل ثمانين بالمئة من النص العلمي. فإذا كانت بهذه اللغة أعطاب تتصل بصناعة المصطلح، فإن التواصل العلمي لا يتحقق. غير أن هذا لا يعني أن المشكل مشكل تقني فحسب، وهو كائن. بل هناك عوامل موضوعية وذاتية تتمثل في الخيارات والسياسات التي اتبعتها وتتبعها البلدان العربية في مجال التعليم والبحث، وعن انعكاسات التأخر الاجتماعي والحضاري والمعرفي، والفوات التاريخي، وتجنب العمل الممأسس، وملابسات بناء الدولة المستقلة، والاستيعاب الهش للنظريات والمناهج اللسانية، والتأهيل الضعيف للغة العربية في مجال صناعة المصطلح. ويقتضي هذا الأمر فيما يقتضيه مراجعة اللسانيات المروج لها وتدقيقها تدقيقا علميا وتصويب المعطوب منها والتعريف بنظريات أخرى مطابقة لواقع حالنا، وفتحها على الفضاءات الاجتماعية لتسهم في التنمية الشاملة وتكون ركنا من أركان المشروع المجتمعي.

السيرة الشخصية للمؤلف

مبارک حنون، أستاذ كلية الآداب والعلوم- قسم اللغة العربية - جامعة قطر

تخصص : لسانيات
دكتوراه جامعة محمد الخامس / المغرب/1997

المراجع

Al-Fasi al-Fihri, Abdulqadir (1985). al-lisāniaat wallughatu al-arabia. Toubkal Publishing House. White House. Morocco / Aouidat Publications. Beirut. Lebanon. Second edition 1986.

Al-Muzayeni, Hamzat ibn Qiblan (2004). al-tahayyuz al-lughawi. And other issues. The Book of Riyadh. Issue 125.

Álvarez, M. C. P., & Cardona, E. R. C. (2004). Panorama de la terminologie. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 9(15), 289-312.

Arntz, A. y Heribert (1995). Introduccion a la terminologia. España, Fundacion German Sanchez ruiperez.

Basandi, Khalid ibn Abdulkarim (2010). almustalah al-lisāni inda Al-fasi al-fihri. Al-tawasul. No. 25. 34-64.

Bourigault, D., & Slodzian, M. (1999). Pour une terminologie textuelle. Terminologies nouvelles, 19, 29-32.

Cabré, M. T. (2000). Terminologie et linguistique: la théorie des portes. Terminologies Nouvelles, (21), 10-15.

Cabré, M. T. (2012). Disciplinarisation de la terminologie: contribution de la linguistique. Dossiers d’HEL-SHESL, 1-10.

Cabré, M.T.et Tebé, C. (1997). La terminologie aujourd'hui, ou comment la diversification fonctionnelle change la conception et la méthodologie. ELETO-1st Conference "Hellenic language and terminology". Athens, Greece, 30-31 October and 1 November 1997.

Chovancova, K. and Křečková, V (2017). Quel métalangage pour la linguistique comparée? In: Martinot, C.et Ghool, D.(eds). Universalité et Grammaire: paradoxe insoluble ou solution matricielle. CRL. Paris. 193-277.

Colombat, B. (2007). Le développement de la terminologie linguistique dans la longue durée. Le Vocabulaire Scientifique et Technique en Sciences du Langage. MoDyCo, UMR 7114, CNRS, Université Paris Ouest Nanterre - la Défense. 8-31.

Condamines, A., & Rebeyrolle, J. (1997). Point de vue en langue spécialisée. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 42(1), 174-184.

Coseriu, E. ((2001) L’homme et son langage . Peeters.

CST. (2003). Recommandations relatives à la terminologie. Bern. Available at: https://termcoord.eu/wp-content/uploads/2016/04/CST_FR.pdf

Delaveau, A., & Kerleroux, F. (1970). Terminologie linguistique définitions de quelques termes. Langue française, (6), 102-112.

Diki-Kidiri, M. (2008). La description de la méthode. Diki-Kidiri, M. et al. (Éds.). 2008. Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines: pour une approche culturelle de la terminologie (théorie, méthodologie et applications), 113-142.

Evers, V. J. (2010). Terminologie et traduction (Master's thesis).

Gaudin, F. (1993). Pour une socioterminologie: des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles, coll. «Publications de l’Université de Rouen», n° 182, Rouen, Université de Rouen, 255 p.

Goffin, R. (1973). Linguistique et traduction. Equivalences, 4(3), 15-32.

Gutu, A. (2006). À propos des particularités de la hiérarchisation de la terminologie linguistique. Atelier de traduction, 5-6, p. 199-208.

Hamza, A. (2004). Le discours spécialisé: le cas des prospectus. Bouhlel Ezzedine:" La fonction sujet et les paradigmes afférents en français, 39.

Hamza, Hasan (2013). al-tarjamatu watatwir al-arabiat: al-wajh walqafā. Al-Tubayun. No. 2/6.

Hamzé, H. (2010). Terminologie grammaticale arabe et terminologie linguistique moderne. Synergies Tunisie, 2, 39-54.

Hardane, J. (2005). La linguistique dans la formation des traducteurs arabes. Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 50(1), 137-144.

Hosni, L. et Kamoun, B. (2004). Les concepts linguistiques modernes en arabe: traitement lexicographique et precision conceptuelle (cas de la terminologie du figement). 60. In: La terminologie entre traduction et bilinguisme. Journees scientifiques de formation et d'animation regionale. Hammamet (Tunisie) Le 14 Octobre. Sous la direction de S. Mejri et Ph. Thotron. AUF. Reseau Lexicologie, Terminologie, Traduction et Rencontres Linguistiques Mediterraneennes.

Humbley, J. (2004). La réception de l'œuvre d' Eugen Wüster dans les pays de langue française.

Humbley, J. (2009). Présentation. Terminologie: orientations actuelles. Revue française de linguistique appliquée, 14(2), 5-8.

Ilinca, E. C. (2013). La terminologie: quelques repères dans la formation d'une discipline. Studii şi cercetări filologice. Seria Limbi Străine Aplicate, (12), 189-198.

Jacobi, D. (1994). Le devenir des terminologies dans la presse de vulgarisation:le cas des sciences de la terre. Journée "technologie et information, rencontre pour une terminologie au service de l'information scientifique et technique", Ministere de la Recherche, Paris, 22Juin 1994.

Kocourek, R. (1991). La langue française de la technique et de la science: vers une linguistique de la langue savante. Brandstetter.

Lecourt, D. (1996). Le langage au tribunal de la science. A propos du Cercle de Vienne. In sciences et langues en Europe. Colloque (pp. 203-208).

Leduc-Adine, J. P. (1980). De la terminologie grammaticale: quelques problèmes théoriques et pratiques. Langue française, (47), 6-24.

Lefèvre, M. (2004). Terminologie et discours ‘empratique’. Cahiers du CIEL: Des fondements théoriques de la terminologie, Université Paris, 7, 53-70.

Lerat, Pierre (1995). Les langues spécialisées. Paris: Presses Universitaires de France.

Maqran, Youssef (2010). al-dars al-mustalahi wal-lisāniyat. The Academy for Social and Human Studies. 4. 18-33.

Mejri, S. (2004). Introduction. La terminologie entre traduction et bilinguisme. AUF.

Neveu, F. (2007). Pour une description terminographique des sciences du langage. Cahiers du CIEL, 2008, 2007-2008.

Pavel, S., & Nolet, D. (2001). Précis de terminologie/The Handbook of Terminology. Adapted into English by Christine Leonhardt. Hull: Public Works and Government Services of Canada.

Rey, A. (1977). La terminologie: Reflexions sur une pratique et sur sa theorie.

Rousseau, L. J. (2005). Terminologie et aménagement des langues. Langages, (1), 94-103.

Si Bachir, Z. (2016). la traduction en arabe de la terminologie des sciences du langage: structuration morphosémantique des unités Terminologiques approche traductive Français-Arabe, thèse de doctorat soutenue en 2013 à université Paris Nord Sorbonne Cité, France, Atelier National de la Reproduction des Thèses

Slodzian, M. (2006, June). La terminologie, historique et orientations.

Swiggers, P. (1998). Pour une systématique de la terminologie linguistique: considérations historiographiques, méthodologiques et épistémologiques. Mémoires de la Société de Linguistique de Paris, 11-49.

Swiggers, P. (2010a). Le métalangage de la linguistique: réflexions à propos de la terminologie et de la terminographie linguistiques. Revista do GEL, 7(2), 9-29

Swiggers, P. (2010b). Terminologie, terminographie et métalangage linguistiques: Quelques réflexions et propositions. Revue roumaine de linguistique, 55(3), 209-222.

Temmerman, R. (2000). Towards new ways of terminology description: The sociocognitive-approach (Vol. 3). John Benjamin's Publishing.

Vicelic, A. (2014). La varicelle chez l'enfant et l'adulte: travail terminologique. Zagreb. Master.

Wuster, E. (1931). Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik» («La normalisation linguistique internationale en technologie, en particulier en électrotechnique»): These.

التنزيلات

منشور

2020-02-29

كيفية الاقتباس

حنون م. (2020). المصطلح اللساني ورهانات التواصل العلمي: مقدمات أولى. هنر زبان, 5(1), 55–74. https://doi.org/10.22046/LA.2020.03

إصدار

القسم

مقالة

المؤلفات المشابهة

<< < 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.