باختین در گفتگو با بابا: هیبریدیتیِ زبان در نیمی از یک خورشید زرد از چیماماندا آدیچی
DOI::
https://doi.org/10.22046/LA.2022.11کلمات کلیدی:
باختین, بابا, هتروگلوسیا, هیبریدیتی زبان, تقلید, تمسخرچکیده
این تحقیق با تکیه بر ترکیب نظریات باختین در مورد هتروگلوسیا و نظریات بابا در مورد هیبریدیتی در تلاش است تا هیبریدیتی زبان را در رمان نیمی از یک خورشید زرد اثر چیماماندا آدیچی بررسی کند. هیبریدیتی فرایندی است که طی آن ماهیتهای مجزا وجود دیگری را به وجود میآورند که با ماهیتهای قبلی ویژگیهای مشترکی دارد اما به طور کامل ترکیبی نیست. هیبریدیتی زبان، زمانی اتفاق میافتد که دو یا چند زبان با هم ترکیب میشوند که به تبع آن یک زبان هیبرید دیگر به وجود میآید. این تحقیق ادعا میکند که رمان نامبرده به دلیل برخورداری از انواع متنوع گفتمانی و شخصیتهایی که متعلق به نژاد، طبقه و جنسیت متفاوت هستند، بستر خوبی را برای بررسی هیبریدیتی زبان که خود نوعی هتروگلوسیا تلقی میشود، فراهم میآورد. این حقیقت که شخصیتهای رمان انگلیسی صحبت میکنند بدان معنا نیست که تحت ایدئولوژی بریتانیاییها هستند. انگلیسیِ آنها رنگ و بوی زبان ایگبو دارد. بنابراین، ذات هیبرید زبان انگلیسی که توسط شخصیتها استفاده میشود نشاندهندۀ این است که زبان در خدمت شکلگیری هویت پسا استعماری است. طبق نظریات بابا در مورد تقلید و تمسخر، تحقیق حاضر به این نتیجه میرسد که ترکیب زبان ایگبو با انگلیسی از سوی شخصیتها به نوعی غلط جلوه دادن زبان انگلیسی استاندارد است یا به قول کالیبان در طوفان شکسپیر فرایند دشنام دادن به زبان ارباب است. در آخر میشود گفت که هیبریدیتی زبان در نیمی از یک خورشید زرد تلاشی است از جانب آدیچی برای اینکه زبان انگلیسی را مال خود کند.
مراجع
Adichie, Chimamanda, Ngozi (2006). Half of a Yellow Sun. New York: Anchor.
Akpome Aghogho (2013). “Focalization and Polyvocality in Chimamanda Ngozi Adichie’s Half of a Yellow Sun”. English Studies in Africa, 56(2): 25-35.
Anidi, Ojel Clara. Kadiri, Goodluck Chinenye, Otagburuagu, Emeka Joseph (2015). “Multilingualism in Nigerian Literature: A Study of Chimamanda Ngozi Adichie’s Half of a Yellow Sun.” International Journal of Research in Humanities, Arts and Literature. 3(9): 27-36.
Azodo, Ada Uzoamaka (2008). Interview with Chimamanda Ngozi Adichie: Creative Writing and Literary Activism'. Indiana: University Northwest.
Bakhtin, Mikhail (1984). Problems of Dostoevsky's Poetics. Minnesota: University of Minnesota Press.
Bakhtin, Mikhail (1994). Dialogic Imagination. Austin: University of Texas Press.
Bhabha, Homi K. (1994). The Location of Culture. London: New York: Routledge.
Das, Bijay Kumar (2005). Twentieth Century Literary Criticism. Delhi: Atlantic
Dhobi, Saleem (2013). “Bhabha’s Concept of Hybridity in Chimamanda Ngozi Adichie’s Half of a Yellow Sun: A Postcolonial Critique” [Unpublished Master’s Thesis]. Tribhuvan University.
Gandhi, Leela (1998). Postcolonial Theory: A Critical Introduction. Sydney: Allen & Unwin.
Pinker, S. (2007). The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature. London: Viking Penguin Group.
Ross, Michael L. (2019). “Ownership of Language: Diglossia in the Fiction of Chimamanda Ngozi Adichie”. Research in African Literature. 50(1): 111-126.
Sarfraz, Nida, Kousar, Rehana, Qasim, Khamsa (2016). “Reclamation of History: Discerning Polyvocal and Decentering Voices in Half of a Yellow Sun. Language in India. 17(2): 160-193.
Shakespeare, William (2004). The Tempest. Irvine: Saddleback Classics.
Stockhammer, Philip, Wolfgang. (2012). Conceptualizing Cultural Hybridization: A Transdisciplinary Approach. Heidelberg: Springer.
##submission.downloads##
چاپ شده
ارجاع به مقاله
شماره
نوع مقاله
مجوز
حق نشر 2022 sareh khosravi
این پروژه تحت مجوز بین المللی Creative Commons Attribution 4.0 می باشد.
فصلنامه هنر زبان یک مجله دسترسی آزاد است و مقالات پس از پذیرش در دسترس عموم قرار می گیرند و استفاده از آن با ذکر منبع آزاد است