ترجمه نمادها با ویژگیهای فرهنگی و تأثیر آن بر تعامل فرهنگی
DOI::
https://doi.org/10.22046/LA.2021.22کلمات کلیدی:
نماد با ویژگیهای فرهنگی, تعامل فرهنگی, راهبردهای ترجمه, ترجمه فرهنگیچکیده
در این پژوهش با توجه به اهمیت فراوان مطالعات ترجمه مدرن به ویژه مطالعات فرهنگی، که یکی از مهمترین مؤلفههای زبانی بیانکننده واقعیت اجتماعی- فرهنگی محیط بومی است، به «ترجمه نمادها با ویژگیهای فرهنگی» میپردازیم. و همچنین به تأثیر ترجمه این ویژگیهای فرهنگی در دستیابی به باروری متقابل و تعامل فرهنگی بین مردم و تمدنها خواهیم پرداخت. علاوه بر روشن کردن کلیت راهبردهای اتخاذ شده توسط مترجم به منظور انتقال تمام این ویژگیهای فرهنگی به محیط جدید غیر از محیطی که در آن منشأ گرفتهاند، بدون اینکه باعث از بین رفتن مفاهیم یا عدم کارکرد ارتباطی آنها شود. و با مطالعه کاربردی بر روی مجموعهای از مدلهای برگرفته از ترجمه رمانهای «کوچۀ میداق» و «بین القصرین» نجیب محفوظ به زبان اسپانیایی، با روش توصیفی تحلیلی به این راهبردها خواهیم پرداخت.
##submission.downloads##
چاپ شده
ارجاع به مقاله
شماره
نوع مقاله
مجوز
حق نشر 2022 Wafa Madoui
این پروژه تحت مجوز بین المللی Creative Commons Attribution 4.0 می باشد.
فصلنامه هنر زبان یک مجله دسترسی آزاد است و مقالات پس از پذیرش در دسترس عموم قرار می گیرند و استفاده از آن با ذکر منبع آزاد است