The Poetic Language of John Keats in Mirror of Translation: “Ode on a Gracian Urn” in Focus

Authors

  • Abbas Mehrpooya Assitant Professor at Department of foreign Languages, Hamedan Branch, Islamic Azad University, Hamedan, Iran

DOI:

https://doi.org/10.22046/LA.2023.07

Keywords:

Language, Poetry, Translation, John Keats, Ode, Foregnization, Defamiliarization

Abstract

The present essay includes a Persian rendition of an ode by John Keats under the name of “Ode on a Gracian Urn” and by reviewing vis-à-vis the Persian translation and the original poem, it attempts to open a narrow window to the lingual features in the poetic art of this English poet. In this interlingual transaction, that is conducted by employing the strategy of “forignization” or retaining the “forignness” of the source text, “defamiliarization” of the translated text is an extralingual aftereffect which has taken shape during this translational transaction. In this pursuit, by selecting the “Ode on a Gracian Urn” that is itself an acclaimed poem in the sphere of English literature and also among John Keats’ celecrated odes, effort has been made to reveal a brighter visage of the what and how of the stylistic and aesthetic dexterity in the poetic language of this English poet and its reflection in Persian transversification.

References

Abjadian, A. (2004). A Survey of English Literature (II). Tehran: SAMT. pp. 268-80.

Abrams, M.H. & Harpham, G.G. (2015). A Glossary of Literary Terms. USA: Wadsworth Cengage Learning.

Aske, M. (2004). Keats and Hellenism: An Essay, Cambridge University Press, Cambridge.

Berman, A. (1995). Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.

Bressler, Ch. E. (2007). Literary Criticism: An Introduction to Theory and Practice. New Jersey: Pearson Prentice Hall.

Jakobson, R. (1959/2012). On Linguistic Aspects of Translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 126-131). London and New York: Routledge.

Keats, J. (1907). The Poetical Works of John Keats. W. T. Arnolds (Ed.). London: MacMillan and Co.

Lawall, S. & Mack, M. (eds.) (1999). The Norton Anthology of World Masterpieces: The Western Tradition. Volume 2. New York & London: W. W. Norton & Company, 599-600.

Munday, J. (ed.), 2009, The Routledge Companion to Translation Studies: Theories and applications. London and New York: Taylor & Francis e-Library.

Robertson, C. (1997). Wordsworth Dictionary of Quotations. Hertfordshire: Wordsworth Editions LTD.

Schleiermacher, F. (1813/2012). On the Different Methods of Translating. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 126-131). London and New York: Routledge.

Published

2023-05-31

How to Cite

Mehrpooya, A. (2023). The Poetic Language of John Keats in Mirror of Translation: “Ode on a Gracian Urn” in Focus. LANGUAGE ART, 8(2), 7–22. https://doi.org/10.22046/LA.2023.07

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.