The Influence of Persian Language and Iranian Mysticism on the Songs of Fakir Lalon Shah
Keywords:Fakir Lalon Shah, Literature, Songs, Mysticism and Spirituality, Persian language.
AbstractFakir Lalon Shah is a well known and renounced lyricist in the field of music in Bangladesh. About ten thousand lyrics of Lalon’s folk songs were composed verbally, but only 1100 songs have been preserved till now. There are many different perceptions about Lalon Shah from religious sights, he composed songs of love, equality, and spirituality. When he was born in Bengal, the whole subcontinent was under British imperialism. Persian language was prevalent in Indian subcontinent more than six hundred years. It was the state language during Mongol Empire. Since then, Persian language and literature, customs and culture were assimilated with the Bengali language, literature, and culture. It has a great influence on Bengali literature. Many poets of Bangladesh have used Persian words and elements in their literature. They also composed books in Persian language whose manuscripts can be found in this region at present. In this sequence, spiritual songs and folk songs of Lalon Shah were found also in Iran and the Iranian were also privileged from the Persian words and elements used by him. In this article, the effects of Persian Language and Iranian spirituality on Lalon’s songs will be discussed.
Abd Al-mannan. (2009). Lalon dârʃon (Lalon's Philosophy), Dhaka: Rudila.
Abd Al-mannan. (2010). Lalon samâqru (koliyâte lalon), 2nd Ed., Dhaka: Nalenda.
Ahmad, S. (2009), qurân dârʃon (The Philosophy of Quran), Dhaka: Sadr.
Anvar Al-karim. (2005). taʔsire tasavof bar sorudhâye lalon, Journal of Bengla Academy, Nos. 3 & 4, Dhaka.
Attar, F. (1990). The Conference of the Birds (Mantiq ut Tayr), Compiled & Emended by: Ahmad Ranjbar, 2nd Ed., Tehran: Asatir.
Chishti, M. (2003). Divâne moʔineddine čeʃti, Compiled, Emended, and Translated by: Jihad Al-eslam & Seif Al-eslam Khan, Dhaka: Khaje Manzel Pubs.
Ganjoor (ʔâsâre soxanguyâne pârsigu): http://ganjoor.net/.
Ghanbari, B. (2016). Darke hozur: namâz dar negâhe molavi, Journal of Islamic Research, Dec 11th, 2016: http://qunoot.net/App/reads.item.php?showid=1855.
Haeri, M. (2003). ʔerfân va tasavof (Textbook), Tehran: International Al-Hadi Publications.
Haeri, M. (2007). Mabâniye ʔerfân va tasavof va ʔadabe pârsi, 1st Ed., Tehran: Nashre Elm.
Hafez. (1997). Divâne hâfez, Compiled & Emended by: Rashid Eyvazi, 1st Vol, Tehran: Iran Mehr.
Hasan, A. (2016). Falsafe va ǰâmeʔeʃenâsiye fakir lalon ʃâh, Dhaka: Universal Academy Pubs.
Kamol, E. (2008). Controversies Shroud Lalon and His Songs, Oct 16th, 2008: https://www.thedailystar.net/news-detail-58830.
Mezhar, F. (2010). Sorudhâye lalon ʃâh, Dhaka: Muli Bradars Pubs.
Mia, A. (2014). Lalon dârʃonir bumikâ (The Role of Lalon's Philosophy), Dhaka: Nabojuq.
Minaei, M. (1950). manʃaʔe tasavof ʔaz koǰâst? Journal of Persian Literature, Tabriz University.
Moin, M. (1996). Farhange fârsi, Tehran: Amir Kabir.
Moshiri, M. (1995). Farhange zabâne fârsi: alefbâyi-qiyâsi, 3rd Ed., Tehran: Soroush.
Nizami Ganjavi, J. (1997). Khosrow & Shirin, Emended by: Barat Zanjani, Tehran: Tehran University Publications.
Noor Al-Hoda, M. (2019). Bangladesh & Persian Literature, Vista Magazine, July 1st, 2019: https://vista.ir/article/206722.
Rezazadeh, Sh. (1936). ʔasrâr al-tohid, Mehr Magazine, Vol. 4, No. 4, Tehran.
Sajjadi, J. (2004). Farhange ʔestelâhât va taʔbirâte ʔerfâni, 7th Ed., Tehran: Tahouri.
Sarkar, K. (2015). banglâdeʃe fârsi onobed sâhito 1971-2005, (Persian Translation of Literature in Bangladesh 1971-2005), Dhaka: Bangladesh Asia Society.
Siraj Al-eslam. (2011). Banglapedia (in Bengal), Vols. 8 & 12, Dhaka: Bangladesh Asia Society.