تلقي ابراهيم أمین الشواربي وعلي عباس زلیخة من الغزل الثاني والثلاثین لحافظ الشیرازي (دراسة مقارنة)
DOI:
https://doi.org/10.22046/LA.2020.21Ключевые слова:
الأدب المقارن، نظریة التلقي، حافظ الشیرازي، ابراهیم أمین الشواربي، علی عباس زلیخة.Аннотация
تأتي أهمية البحوث المقارنة في الكشف عن الأسس الفنية الرائدة في النقد الأدبي الحديث، فالأدب في مختلـف عصوره لا ينطوي على ذاته، وإنّما يتصل بالآداب العالمية الأخرى. ظهرت نظریة التلقّي في العقود الأخیرة من القرن التاسع عشر لتؤکد حضور دور القارئ، مقابل عدد من المقولات. تحمل ثقافة المتلقي أهمية كبرى في هذا العمل، لأنّها الرافد الأساسي في كلّ عمل ذهني، لأنّ المؤلف بحاجةٍ إلى ثراء ثقافي وخيالي لكتابة النص الأدبي. من المتلقیین الذین قاموا بترجمة أشعار حافظ الشیرازي، الأدیب المصري إبراهیم أمین الشواربي والأدیب السوري علي عبّاس زلیخة. قد حاولنا في هذا البحث دراسة الغزل الثاني والثلاثین من غزلیات حافظ ودراسة تلقي المتلقیین، والمقارنة بینهما وذکر المشابهات والتمایزات وبواعثها. من النتائج التي حصلنا علیها هي، عدم تعمّق المتلقیین في بعض المعاني الخاصّة والمصطلاحات والألقاب الخاصّة، وأخیراً تبیَّنَ لنا أنّ تلقي الشواربی أبلغ من تلقي زلیخة، لأنّ الشواربي کان على دراية بالبيئة الإيرانية. ولکن من جهة الأحاسیس والعاطفة، تلقیات زلیخة أفضل من الشواربي.Библиографические ссылки
Al-Quran al-Karim
Azarshab, Mohammad Ali (2016). Literary Criticism. Tehran: SAMT.
Parvini, Khalil (2012). Comparative Literature (theoretical and applied studies). Tehran: SAMT.
Estelami, Mohammad (2004). dars-e Hāfez, 1 V., 2nd Ed., Tehran: Sokhan.
Hafez, Mohammad ibn Shams Al-Din (1983). divān-e Hāfez, Correction and clarification: Parviz Natel Khanleri. 2nd Ed., 1 V., Tehran: Kharazmi.
Hafez, Mohammad ibn Shams al-Din (1999). divān-e Hāfez Al-Shirazi, Translation: Ibrahim Amin Al-Shurabi. Tehran: Mehrandesh.
Hafez , Mohammad ibn Shams al-Din (1999). divān-e ghazaliyāt-e Mona Shams al-Din Mohammad Khajeh Hāfez Shirazi, by Khalil Khatib Rahbar. 25th Ed., Tehran: Safi Ali Shah.
Hafez , Mohammad ibn Shams al-Din (2001). divān-e Hāfez, Correction: Mohammad Qodsi, by Hasan Zulfaghari and Abulfazl Ali Mohammadi, Tehran: Cheshmeh.
Hafez , Mohammad ibn Shams al-Din (2010). divān-e Hāfez, Copy of Mohammad Qazwini and Dr. Qasim Ghani. 2nd ed., Tehran: Sekkeh.
Hafez , Mohammad ibn Shams al-Din (2013). divān-e Hāfez Al-Shirazi, Translation: Ali Abbas Zulekha. Beirut: Al-Alami Foundation for Publications.
Hamidian, Saeed (2017). ʃarh-e ʃouq, 2 V., 6th Ed. Tehran: Ghatreh.
Khezri, Heydar (2013). Comparative literature in Iran and the Arab world, Tehran: SAMT.
Al-Saeed Jamal Al-Din, Mohammad (2010). Applied literature, Translated by: Saeed Hesam Pour, Hossein Kiyani. Shiraz: Shiraz University Publishing Center.
Al-Seyyed, Al-Shafi` (2006). Chapters of Comparative Literature, Cairo: Gharib House for Printing, Publishing and Distribution.
Ghunaimi Hilal, Muhammad (2008). Comparative Literature, Cairo: The Renaissance of Egypt.
Safavi, Cyrus (2019). haft goftār darbare-ye tarjumeh, Tehran: Nashr Markaz.
Ferdowsi, Abu Al-Qasim (2001). Shāhnāmeh chāp-e Mosku, Tehran: Karnameh Book.
Mustafa, Ibrahim et al. (2007). Al-mojam al-wasit, Iran - Tehran: Al-Sadeq Foundation for Printing and Publishing.
Mawlawi, Jalal ad-Din (2002). divān Shams, From copy of Frozanfar. Correction: Kazem Barg Neysi. Tehran: Fekr Rouz.
Nusrat, Abdulrahman (1979). Modern literary criticism, Oman: Al-Aqsa Library.
Nezami Ganjawi (1999). Koliyāt-e khamse Nezami (Khusraw Shirin), from copy of Vahid Dastjerdi. Tehran: Safi Ali Shah.
Nourian, Mahdi (2007). Qasb Narges ya Qasb Zarkesh, Scientific publication Guhar Guya, Vol. 1: pp. 39-48. University of Isfahan.
Niknam, Mehrdad (2002). ketābshenāsi Hāfez, Shiraz: Hafez studies Center.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2020 Mirghaderi, S.F. & Havaej, F.
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.